Pular para o conteúdo

Perguntas Frequentes

Nossa qualidade começa pela equipe altamente qualificada, preparada para atuar em diferentes contextos.


Seguimos processos próprios de gestão, revisão e preparação prévia para cada atendimento, o que assegura um padrão técnico elevado, entregas dentro do prazo e consistência mesmo em demandas complexas.

 

Todos os nossos serviços são realizados em conformidade com a NBR 9050, a Lei Brasileira de Inclusão e a Lei nº 12.319/2010, que regulamenta a profissão de tradutor e intérprete de Libras. 

 

Assim, garantimos não apenas qualidade e previsibilidade, mas também segurança jurídica e tranquilidade para nossos clientes.

Sim. Atendemos clientes em todo o território nacional por meio de interpretação simultânea remota para lives, palestras, reuniões e, quando necessário, presencial. 

 

A interpretação remota nos permite manter qualidade técnica, segurança e previsibilidade, mesmo em projetos com equipes e públicos geograficamente dispersos.

 

Para traduções em Libras de vídeos, peças publicitárias e treinamentos, contamos com estúdio próprio equipado com iluminação profissional, câmeras de alta definição, captação de áudio de qualidade e fundo chroma key. 

 

As entregas são feitas em formato digital, prontas para inserção em vídeos ou plataformas, garantindo clareza, acessibilidade e padrão visual elevado.

Além da interpretação, oferecemos tradução em Libras para vídeos, realizada em estúdio próprio com padrão visual profissional, legendagem descritiva, audiodescrição e consultoria/formação em acessibilidade.

 

Combinamos esses serviços de forma integrada, garantindo que eventos, treinamentos e produções audiovisuais estejam plenamente acessíveis e em conformidade com a legislação. 

 

Assim, o cliente centraliza toda a acessibilidade em um único parceiro, reduzindo retrabalho, prazos e custos ocultos.

Começamos entendendo a sua demanda e alinhando todos os detalhes técnicos. A partir disso, elaboramos um orçamento claro e compatível com o escopo e prazos necessários.

 

Para eventos ao vivo, recomendamos contratar com pelo menos 3 dias úteis de antecedência, dependendo da dimensão do evento, para garantir disponibilidade da equipe e preparação prévia. 

 

Para traduções de vídeo, o prazo varia conforme a duração e complexidade do material, mas sempre é definido de forma transparente no início do projeto.

 

Esse processo garante previsibilidade, cumprimento de prazos e total alinhamento entre as partes, evitando imprevistos e retrabalho.

Sim. Temos experiência em atender projetos culturais, educacionais e corporativos financiados por leis de incentivo, editais e orçamentos pré-definidos.

 

Sempre que possível, adaptamos o escopo para cumprir todas as exigências técnicas e legais, otimizando o uso dos recursos e garantindo que a entrega siga o padrão Inclua de qualidade, sem comprometer prazos ou resultados. 

 

Isso permite que o cliente tenha tranquilidade e segurança jurídica, mesmo em projetos com verba limitada.